海绵的保留地
水瓶座的篝火晚会
-
2008年07月24日
The Hllow Men 空心人 (海绵翻译注解版)
The Hollow Men 空心人
T.S. Eliot 托马斯•斯特恩斯•艾略特
Mistah Kurz - he dead. 空心的库尔兹先生——他死了
A penny for the Guy! 给老盖伊一便士吧注(全句出自康拉德小说《黑暗的心》
盖伊是英国国会爆炸案的主角,
后一句是一句儿歌,当年我也唱过)I 一We are the hollow men 我们是空心人
We are the stuffed men 我们是填充标本
Leaning together 互相依靠着
Headpieces filled with straw. Alas! 哎,脑袋中装满了浆糊
Our dried voices, when 当我们一起悄声耳语
We whisper together 我们干枯的声音
Are quiet and meaningless 是如此寂静又没有意义
As wind in dry grass 就像穿过干草的风声
Or rat's feet over broken glass 或是老鼠踩过碎玻璃
In our dry cellar. 在我们的地下室里的干瘪噪声Shape without form, shade without color, 没有形态的形式,没有色彩的色度
Paralyzed force, gesture without motion; 半身不遂的力量,没有姿态的姿势
(这一句真难翻译,别的版本都是乱翻)Those who have crossed 那些穿越死亡王国的帷幕
With direct eyes, to death's other Kingdom目光凌厉的人们
Remember us - if at all - not as lost 如果真的能记住我们
Violent souls, but only 绝不是作为暴虐的灵魂
As the hollow men 只是一群空心人
The stuffed men. 一群填塞出来的标本
II 二Eyes I dare not meet in dreams 那些我不敢直视的眼睛
In death's dream kingdom 在这死者的梦之国度
These do not appear: 绝不会出现
There,the eyes are 那里这些眼睛是
Sunlight on a broken column 映在石柱上的阳光
There, is a tree swinging 那里,有一棵在摇曳
And voices are 声音
In the wind's singing 在风中歌唱
More distant and more solemn 比一颗陨落的星球
Than a fading star. 更加遥远,更加肃穆Let me be no nearer 让我最接近它
In death's dream kingdom 死亡的梦之国度
Let me also wear 让我穿起
Such deliberate disguises 这些蓄意的伪装
Rat's coat, crowskin, crossed staves 老鼠的外衣,乌鸦的皮肤
In a field 田野里交叉的竹竿
Behaving as the wind behaves 像墙头草一样,跟着风的方向
No nearer- 最接近----Not that final meeting 黄昏之国里
In the twilight kingdom. 并非最终的集会
III 三This is the dead land 这是死亡的土地
This is the cactus land 这是仙人掌的土地
Here the stone images 在这里,石像树立
Are raised, here they receive 在这里,它们接受
The supplication of a dead man's hand 亡灵祈祷的手
Under the twinkle of a fading star. 在陨星闪烁的光芒之下Is it like this 是否就是这样
In death's other kingdom 在死亡的另一个王国
Waking alone 独自醒来
At the hour when we are 那时我们
Trembling with tenderness 正为柔情而颤抖
Lips that would kiss 嘴唇也会亲吻
Form prayers to broken stone. 写给碎石的祷文
IV 四The eyes are not here 那些犀利的目光不在这里
There are no eyes here 这里没有眼睛
In this valley of dying stars 在这死亡星球的峡谷中
In this hollow valley 在这空空如也的峡谷中
This broken jaw of our lost kingdom. 山谷是我们遗失王国的断颚
In the last of meeting places 在最终集会的地方
We grope together 我们一起摸索
And avoid speech 决不交谈
Gathered on this beach of the tumid river 聚集在泛滥的河滩Sightless, unless 视而不见,除非
The eyes reappear 那双眸再度出现
As the perpetual star 如同永恒之星降临
Multifoliate rose 死亡的黄昏之国里
Of death's twilight kingdom 多叶的蔷薇
The hope only 空虚之人的
Of empty men. 唯一希望
V 五Here we go round the prickly pear 我们围绕着仙人掌果走
Prickly pear prickly pear 仙人掌果,仙人掌果
Here we go round the prickly pear 我们围绕着仙人掌果走
At five o'clock in the morning. 在清晨的五点钟Between the idea 在意念
And the reality 与现实之间
Between the motion 在提议
And the act 和行动之间
Falls the Shadow 有阴影降临For thine is the Kingdom 因为汝即是王国Between the conception 在观念
And the creation 和创造之间
Between the emotion 在情感
And the response 与回应之间
Falls the Shadow 有阴影降临
Life is very long 生命是条长河Between the desire 在欲求
And the spasm 和抽搐间
Between the potency 在潜在
And the existence 和存在间
Between the essence 在本质
And the descent 与遗传之间
Falls the Shadow 有阴影降临
For Thine is the Kingdom 因为汝即是王国For Thine is 因为你也是
Life is 生命也是
For Thine is the 因为你是那
This is the way the world ends 这就是这个世界终结的方式
This is the way the world ends 这就是这个世界终结的方式
This is the way the world ends 这就是这个世界终结的方式
Not with a bang but with a whimper. 不是在一声惊雷当中结束,





